首页 >> 533学习网 >> 外语 >> 德语 >> 德语学习 >> 德语阅读 >> 正文  加载中...

庄子篇----德语阅读 中德对照
http://edu.china.com 08-04-01 10:34:11 字体大小:   

庄子篇----德语阅读 中德对照

庄子与惠子游于濠梁之上。
Chuang Tzu und Hui Tsu erquerten den Hao-Fluss am Damm.

庄子曰:“儵鱼出游从容,是鱼之乐也?”
Chuang sagte: Sieh nur, wie frei die Fische springen und aus dem Wasser schnellen: Das ist ihr Glueck.

惠子曰:“子非鱼,安知鱼之乐?”
Hui antwortete: Du bist kein Fisch, wie also willst du wissen, was einen Fisch gluecklich macht ?

庄子曰:“子非我,安知我不知鱼之乐?”
Chuang sagte: Du bist nicht ich, wie also willst du wissen, dass ich nicht weiss, was Fische gluecklich macht ?
惠子曰:“我非子,固不知子矣;子固非鱼也,子之不知鱼之乐,全矣。”

Hui wandte ein: Wenn ich, da ich nicht du bin, nicht wissen kann, was du weisst, so folgt daraus, dass du, da du kein Fisch bist, nicht wissen kannst, was sie wissen. Quelle: Veduchina.

庄子曰:“请循其本。
Chuang sagte: Wart' einen Augenblick, lass uns zurueckkehren zu deiner urspruenglichen Frage.

子曰‘汝安知鱼乐’云者,既已知吾知之而问我。
Sie lautete: Wie willst du wissen, was einen Fisch gluecklich macht ? Deinen Worten nach zu urteilen weisst du offenkundig, dass ich weiss, was Fische gluecklich macht.

我知之濠上也。”
Ich weiss um die Freude der Fische im Fluss, weil ich meine eigene Freude erlebe, wenn ich am selben Fluss entlanggehe.

加载中...
上一篇:
下一篇:
  • 评论
  • 加载中...
    顶我一下

     
  • 最近更新
  • 最受欢迎新闻榜
  •   加载中... 加载中...
     加载中...
    学习好伴侣
     加载中...
      精彩推荐
     加载中...
      图片说话
     加载中...
      推荐新闻
    加载中...
     加载中...
     加载中...
    友情链接: 出国留学网 美国留学 英国留学 加拿大留学 日本留学 海外名校 移民 教育培训 公务员 研究生 婚庆 打折机票 保洁公司 搬家公司 软件下载 翻译公司 招商加盟 房屋租赁 家电维修 美女图片 影视娱乐 小游戏 MP3下载 酒店预定 美容整形 健康保健 礼品商城 旅游 SEO培训 电脑培训 人体艺术 留学出国